文言文翻译技巧
2024-04-04 09:04:28
1、借代的翻译。
古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。
2、夸张的翻译。
状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。
3、互文的翻译。
互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充, 翻译时要把两部分合起来翻译。
4、委婉的翻译。
古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思.
5、用典的翻译。
古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。
猜你喜欢
-
冰牛奶可以放微波炉吗
阅读量:10 -
碳烧烤怎么烤才好吃又香
阅读量:57 -
真空包装可以直接放微波炉吗
阅读量:25 -
蛋挞用微波炉怎么烤才好吃
阅读量:83 -
鸡蛋蒸海参做法
阅读量:45 -
淸蒸带鱼的做法
阅读量:7 -
芋头蒸腊肉的做法
阅读量:56 -
烤板栗怎么做才好吃
阅读量:18 -
蒸深海鱼的做法
阅读量:61 -
自制蒸米粉的做法
阅读量:26
猜你喜欢
-
阅读量:39
-
阅读量:90
-
阅读量:32
-
阅读量:20
-
阅读量:84
-
阅读量:31
-
阅读量:80
-
阅读量:47
-
阅读量:49
-
阅读量:67