翻译策略和翻译方法的区别
2024-08-14 20:13:27
1、翻译策略有 :直译(literal translation)和意译(free translation) ,异化翻译(foreignizing translation)和归化翻译(domesticating translation)。翻译方法有:正译与反译,深化或浅化,增减文字,转换句法,长句拆分。
2、直译和意译:直译在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌(表达方式)来保持作的内容与风格。意译使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言不同而无法保留的内容与形式之间的相互关系。
3、异化和归化:异化在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。
4、正译和反译:这种方法是指为照顾目的语习惯,原语中肯定的或否定的表达可转换成目的语中否定的或肯定的表达。
猜你喜欢
-
朋友圈主页三个点在哪里
阅读量:64 -
烧丝瓜怎么烧好吃
阅读量:40 -
苹果怎么设置来电图片背景
阅读量:5 -
白醋泡手的正确方法一天几次
阅读量:14 -
苹果11怎么用不了搜狗输入法
阅读量:47 -
抖音如何拍的时间长一点
阅读量:36 -
苹果怎么发闪照
阅读量:73 -
正确的煮虾方法和时间
阅读量:37 -
藤席的清洗及保养方法
阅读量:51 -
虾的几种家常做法
阅读量:22
猜你喜欢
-
阅读量:35
-
阅读量:74
-
阅读量:16
-
阅读量:29
-
阅读量:95
-
阅读量:79
-
阅读量:12
-
阅读量:29
-
阅读量:14
-
阅读量:60