当前位置:首页 >生活家居 > 正文

心有猛虎细嗅蔷薇上句

2024-08-22 22:26:58

“心有猛虎,细嗅蔷薇”的上句是“向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟”。这句诗由诗人余光中翻译而来,原诗出自英文诗歌《于我,过去,现在以及未来》中“Inmethetigersniffstherose”一句。《于我,过去,现在以及未来》的作者是英国诗人西格里夫·萨松代表作。

《于我,过去,现在以及未来》原诗赏析

Inme,past,present,futuremeet,于我,过去、现在和未来

Toholdlongchidingconference.商讨聚会各执一词纷扰不息。

Mylustsusurpthepresenttense林林总总的欲望,掠取着我的现在

AndstrangleReasoninhisseat.把“理性”扼杀于它的宝座

Mylovesleapthroughthefuture'sfence我的爱越过未来的藩篱

Todancewithdream-enfranchisedfeet.

梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。

Inmethecave-manclaspstheseer,于我,穴居人攫取了先知,

AndgarlandedApollogoes佩戴花环的阿波罗神

ChantingtoAbraham'sdeafear.向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

Inmethetigersniffstherose.心有猛虎,细嗅蔷薇。

Lookinmyheart,kindfriends,andtremble,审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,

Sincethereyourelementsassemble.因为那才是你本来的面目。

热门推荐