为什么台湾翻译电影名总喜欢加一个神鬼
2024-09-25 12:47:49
一个电影,很大可能上是一个喜剧电影或者娱乐大片,出名了,它的名字就会被套在其他的电影上来营销,大陆和台湾都是一样的,只不过一般的正剧大陆会翻译的比较正式,但很多动画片就纯粹是怎么搞怎么来了,比如总动员系列,疯狂系列,特工队系列之类之类的。
- 上一篇:野生菌怎么保鲜运输
- 下一篇:适合用水喷雾进行灭火的是
猜你喜欢
-
朋友圈主页三个点在哪里
阅读量:89 -
烧丝瓜怎么烧好吃
阅读量:56 -
苹果怎么设置来电图片背景
阅读量:87 -
白醋泡手的正确方法一天几次
阅读量:8 -
苹果11怎么用不了搜狗输入法
阅读量:57 -
抖音如何拍的时间长一点
阅读量:74 -
苹果怎么发闪照
阅读量:39 -
正确的煮虾方法和时间
阅读量:80 -
藤席的清洗及保养方法
阅读量:31 -
虾的几种家常做法
阅读量:26
猜你喜欢
-
阅读量:94
-
阅读量:49
-
阅读量:52
-
阅读量:36
-
阅读量:43
-
阅读量:91
-
阅读量:13
-
阅读量:7
-
阅读量:35
-
阅读量:14