海外电影译名为什么随心所欲
2024-09-25 13:40:11
一个电影的译名糟不糟糕主要还是看翻译者对于这部电影的理解。就像洛丽塔也被译成一树梨花压海棠,并不是随心所欲,主要是看这部电影的翻译人员有没有理解这部电影的内涵是否对这部电影有更深一层的理解。
中国与其他国家的文化差异决定了一些片名直译的话体现不出电影的主题,为了凸显主题译名可能跟片名差别很大。海外动画电影的译名是重灾区,主要是因为动画电影的低龄化,译名相对来说更能吸引儿童,总动员”之类的续集会更有号召力。很多国产电影片名就很随便,可能译者也不在意被译成什么。
- 上一篇:锁屑哪个字错了
- 下一篇:真丝裙子怎么洗涤和保养方法
猜你喜欢
-
阿胶蒸鸡蛋的做法
阅读量:33 -
蒸汤圆的做法
阅读量:59 -
粉蒸肉可以放微波炉
阅读量:31 -
微波炉可以放枇杷吗
阅读量:64 -
麻辣拌可以放微波炉吗
阅读量:57 -
粉蒸南瓜的做法
阅读量:30 -
山东蒸碗的做法
阅读量:94 -
美人三分龅是什么意思
阅读量:89 -
淄博烤肉怎么烤才好吃
阅读量:26 -
蒸馒头花样做法
阅读量:40
猜你喜欢
-
阅读量:23
-
阅读量:90
-
阅读量:50
-
阅读量:81
-
阅读量:46
-
阅读量:44
-
阅读量:41
-
阅读量:64
-
阅读量:75
-
阅读量:80