翻译界的名称翻译为什么那么混乱
2024-09-25 18:33:24
翻译本身就是一个再创作的过程。尤其是名称的音译,很多发音是中文没有的或者是不够优美的。这时候要译者自己去美化,或者做出一定的变动。仔细回忆一下,人名、地名、国家的名字。直接用中文去拼的话会非常的生硬,所以做了优化,更符合中文的表达习惯。最开始的时候一定比现在更加混乱吧。翻译的最好的,最能被大家认可的答案流传了下来。到了今天就成为了标准。
- 上一篇:如何评价电影月球
- 下一篇:为什么航海题材的漫画很少见除了海贼王
猜你喜欢
-
山东专升本培训机构排名前十
阅读量:7 -
保护大雁的标语
阅读量:96 -
6.9折怎么算
阅读量:20 -
6.5折怎么算
阅读量:27 -
毛绒绒和毛茸茸哪个对
阅读量:40 -
甄嬛怎么读
阅读量:49 -
甄宓怎么读
阅读量:82 -
砧怎么读
阅读量:72 -
针灸的发源地
阅读量:83 -
鹧鸪怎么读
阅读量:36
猜你喜欢
-
阅读量:19
-
阅读量:71
-
阅读量:86
-
阅读量:26
-
阅读量:70
-
阅读量:72
-
阅读量:72
-
阅读量:94
-
阅读量:11
-
阅读量:27