翻译界的名称翻译为什么那么混乱
2024-09-25 18:33:24
翻译本身就是一个再创作的过程。尤其是名称的音译,很多发音是中文没有的或者是不够优美的。这时候要译者自己去美化,或者做出一定的变动。仔细回忆一下,人名、地名、国家的名字。直接用中文去拼的话会非常的生硬,所以做了优化,更符合中文的表达习惯。最开始的时候一定比现在更加混乱吧。翻译的最好的,最能被大家认可的答案流传了下来。到了今天就成为了标准。
- 上一篇:如何评价电影月球
- 下一篇:为什么航海题材的漫画很少见除了海贼王
猜你喜欢
-
朋友圈主页三个点在哪里
阅读量:82 -
烧丝瓜怎么烧好吃
阅读量:19 -
苹果怎么设置来电图片背景
阅读量:50 -
白醋泡手的正确方法一天几次
阅读量:43 -
苹果11怎么用不了搜狗输入法
阅读量:8 -
抖音如何拍的时间长一点
阅读量:60 -
苹果怎么发闪照
阅读量:80 -
正确的煮虾方法和时间
阅读量:48 -
藤席的清洗及保养方法
阅读量:27 -
虾的几种家常做法
阅读量:82
猜你喜欢
-
阅读量:75
-
阅读量:54
-
阅读量:30
-
阅读量:58
-
阅读量:49
-
阅读量:32
-
阅读量:9
-
阅读量:34
-
阅读量:69
-
阅读量:80