为什么很多电影的英文名很简洁而中文名却比较复杂
2024-09-25 19:46:12
举一例说明,英文电影Frozen,这个标题在英文能产生非常多的联想。但中文用一个词含义大减,译成一个词组,冰雪奇缘反而很生动。但这似乎并不是中英语言的差异。英德两语言同语族,词汇相近。英文电影极易激发想象力的的Frozen标题,如果放在德国叫Gefroren,很奇怪,突然就让人感到干巴巴毫无生气。事实上德语译名往往很长,冰雪奇缘,德语叫DieEiskönigin–Völligunverfroren。再举一例,英语小说TheFever,德语译本名字叫DasFiebersteigt.缺了后面动词,这个题目在德语顿时干巴巴了。单个名词做标题的电影和小说,在中国和德国当然也有一些,但个人感觉,比例远不及英语的多。这应该是一种文化现象。
- 上一篇:如何评价动画三月的狮子第一话
- 下一篇:为什么洗澡后脸会格外白
猜你喜欢
-
朋友圈主页三个点在哪里
阅读量:80 -
烧丝瓜怎么烧好吃
阅读量:96 -
苹果怎么设置来电图片背景
阅读量:55 -
白醋泡手的正确方法一天几次
阅读量:22 -
苹果11怎么用不了搜狗输入法
阅读量:88 -
抖音如何拍的时间长一点
阅读量:84 -
苹果怎么发闪照
阅读量:8 -
正确的煮虾方法和时间
阅读量:83 -
藤席的清洗及保养方法
阅读量:62 -
虾的几种家常做法
阅读量:90
猜你喜欢
-
阅读量:67
-
阅读量:14
-
阅读量:11
-
阅读量:81
-
阅读量:95
-
阅读量:13
-
阅读量:88
-
阅读量:65
-
阅读量:8
-
阅读量:34