为什么很多电影的英文名很简洁而中文名却比较复杂
2024-09-25 19:46:12
举一例说明,英文电影Frozen,这个标题在英文能产生非常多的联想。但中文用一个词含义大减,译成一个词组,冰雪奇缘反而很生动。但这似乎并不是中英语言的差异。英德两语言同语族,词汇相近。英文电影极易激发想象力的的Frozen标题,如果放在德国叫Gefroren,很奇怪,突然就让人感到干巴巴毫无生气。事实上德语译名往往很长,冰雪奇缘,德语叫DieEiskönigin–Völligunverfroren。再举一例,英语小说TheFever,德语译本名字叫DasFiebersteigt.缺了后面动词,这个题目在德语顿时干巴巴了。单个名词做标题的电影和小说,在中国和德国当然也有一些,但个人感觉,比例远不及英语的多。这应该是一种文化现象。
- 上一篇:如何评价动画三月的狮子第一话
- 下一篇:为什么洗澡后脸会格外白
猜你喜欢
-
阿胶蒸鸡蛋的做法
阅读量:74 -
蒸汤圆的做法
阅读量:90 -
粉蒸肉可以放微波炉
阅读量:94 -
微波炉可以放枇杷吗
阅读量:95 -
麻辣拌可以放微波炉吗
阅读量:8 -
粉蒸南瓜的做法
阅读量:28 -
山东蒸碗的做法
阅读量:85 -
美人三分龅是什么意思
阅读量:56 -
淄博烤肉怎么烤才好吃
阅读量:9 -
蒸馒头花样做法
阅读量:92
猜你喜欢
-
阅读量:68
-
阅读量:48
-
阅读量:60
-
阅读量:31
-
阅读量:38
-
阅读量:73
-
阅读量:9
-
阅读量:56
-
阅读量:21
-
阅读量:45